Calcio

Mourinho, Ferguson e un po’ di calcio italiano: le nuove parole nel dizionario Oxford

L’Oxford English Dictionary si arricchisce di nuovi termini quando manca circa un mese al Mondiale in Qatar: c’è anche Mourinho. 

Sarri è riuscito a rivoluzionare il calcio italiano con il suo modo di giocare e preparare le partite. Ma è stato anche capace di entrare nel vocabolario italiano. O meglio, il Sarrismo da qualche anno è diventata una parola italiana a tutti gli effetti.

José Mourinho entra nel dizionario inglese (LaPresse)

In Inghilterra hanno deciso di arricchire l’Oxford English Dictionary con alcuni termini prettamente calcistici. Tra le nuove parole proposte dalla casa editrice della celebre Università britannica ci sono concetti passati alla storia, utilizzati in Italia comunemente da moltissimi appassionati. Tra questi, anche un termine prettamente italiano, entrato a far parte del vocabolario inglese così com’è, senza modifiche.

Mourinho nel dizionario inglese: la sua dichiarazione passata alla storia

Le parole di José Mourinho entrano nel dizionario Oxford (LaPresse)

L’attuale allenatore della Roma più volte ha dato spettacolo in conferenza stampa o durante le interviste. In Italia sono memorabili le sue dichiarazioni su Lo Monaco, ex dirigente del Catania, oppure quelle della presentazioni da nuovo tecnico dell’Inter.

In Inghilterra ancora ricordano una vecchia analisi della partita contro il Tottenham risalente al 2004, quando Mourinho allenava il Chelsea. Infatti, lo Special One si lamentò del gioco degli Spurs, specificando che “il Tottenham ha parcheggiato il bus davanti alla porta“, intendendo che l’intera squadra si è chiusa nella propria area di rigore.

Così, nell’Oxford English Dictionary appare “Park the bus“, in italiano parcheggiare l’autobus. Ma tra i neologismi è stato inserito anche “Squeaky bum time”, utilizzato da Sir Alex Ferguson nel 2003 per riferirsi all’ultimo concitante periodo della stagione del suo Manchester United, che si giocava il titolo nazionale.

Nel dizionario Oxford anche il trequartista

Francesco Totti, ex trequartista (LaPresse)

Tra i nuovi quindici termini che l’Università di Oxford ha preso in considerazione nel proprio dizionario è stato inserito anche il Panenka, in italiano meglio noto come cucchiaio. Si tratta del famoso calcio di rigore battuto come Antonín Panenka nel Campionato Europeo del 1976.

O ancora, sono stati inseriti falso nueve, rabona, tiki-taka, total football (il calcio totale olandese), difesa a zona e trequartista. Proprio quest’ultimo, il ruolo ricoperto solitamente dai numeri 10, è stato lasciato in italiano ed indica appunto il calciatore che si posiziona tra i suoi centrocampisti e alle spalle dei compagni in attacco.

Leo Zullo

Share
Published by
Leo Zullo

Recent Posts

  • Fuorigioco

Elisabetta Canalis, visione paradisiaca: tutto in mostra

La bellissima Elisabetta Canalis lascia ancora una volta tutti senza parole con l'ex velina che…

8 mesi ago
  • Calcio

Lazio, grave infortunio e sei mesi di stop: lesione al crociato

Gravissimo infortunio per un giocatore della Lazio: oggi si è operato e rischia di aver…

8 mesi ago
  • Calcio

Milan e Inter, distanza sulla questione stadio: il motivo

Nuovo stadio a Milano: ecco la situazione in casa Inter ed in casa Milan. Al…

8 mesi ago
  • Calciomercato

Colpo a tinte azzurre: l’obiettivo principale della Juve

La Juventus sta già ragionando sulla prossima campagna acquisti estiva e punta il mirino sul…

8 mesi ago
  • Fuorigioco

Giorgia Palmas scottante: il costume diventa bollente

Giorgia Palmas lascia tutti senza parole con la ragazza che ha pubblicato uno scatto sul…

8 mesi ago
  • Calcio

Arbitri corrotti e incubo calcioscommesse: è successo di nuovo

Arbitri, giocatori e dirigenti: tutti coinvolti in uno dei più grandi casi di corruzione nel…

8 mesi ago